病院の外来を見ても内科、外科、小児科、産婦人科、耳鼻科、皮膚科、整形外科……といった具合に幅が広く、それぞれ使われる専門用語も違います。ひとつの科だけでも英語の難易度が高いのに、それが無数にあると一般的な翻訳スキルでは太刀打ちできません。
また、医学・薬学の英語論文や資料は、独特の表現・言い回しも多く、最も高度な翻訳の技術が求められるジャンルのひとつといえるでしょう。
専門性の高い医学論文の翻訳は業者に任せるべき
翻訳の中でも、難易度が高いと言われる医学論文は、高い翻訳スキルと専門知識が必要です。そのため、業者選びは慎重に行う必要があるでしょう。今回は、医学論文の翻訳について、機械翻訳と翻訳業者を比較しながら解説していきます。
- 1
- 2