専門性の高い医学論文の翻訳は業者に任せるべき
医療分野の翻訳が難しい最大の理由は、それが「命を扱う」ものだからです。 用語、表現……論文や資料を書くうえで何か間違いがひとつあっても、それを読んだ人が間違った治療を行い、患者さんの命を奪ってしまう可能性があります。 同様に論文や資料を読む側も、何かひとつ読み違えただけで、自身が診ている患者さんの生命に危機を及ぼすこともありえるのです。
出典 医療分野の翻訳が難しい5つの理由
まとめへ戻る お気に入り登録
翻訳の中でも、難易度が高いと言われる医学論文は、高い翻訳スキルと専門知識が必要です。そのため、業者選びは慎重に行う必要があるでしょう。今回は、医学論文の翻訳について、機械翻訳と翻訳業者を比較しながら解説していきます。