海外ビジネスに通用する英文翻訳!翻訳プロがそのポイントを解説

海外取引でのビジネス文書やプレゼン資料、契約書などの翻訳に自信があるのでしょうか。翻訳会社FUKUDAIは、海外ビジネスを行ううえで、最低限覚えておいた方がよい英文のビジネス文書の翻訳ポイントをご紹介します。

biglucky88 さん

10 PV

読み手にやさしい英語ビジネス文書の作成ポイントとは?

海外の取引先にアプローチするビジネス文書について、読み手の目を引き、こちらの依頼に迅速に対応してもらえるかどうかは、英語の文章力ばかりでなく、ビジネス文書の中で示す相手先への敬意、ちょっとした心遣い、読みやすさへの工夫等も大いに影響します。コミュニケーション能力を上げ良好な人間関係を築いていくための、英語ビジネス文書を作るポイントを紹介します。




ビジネス文書の殆どがメール配信となっている現在、如何に海外の取引先の目を引き、こちらの依頼に迅速に対応してもらえるかどうかは、読み手にやさしい英語ビジネス文書を作るポイントをご紹介します。


英語でプレゼン資料を作成・翻訳するときに意識すべき事とは

日本語のプレゼンと英語のプレゼンには、大きな違いがありますが、事前の準備が大切という部分はどちらも同じです。ですが、日本語と同じように英語のプレゼンでは役立つ定番のフレーズ等がありますので、そうしたものを上手に活用しながら資料作成を進めていくと、英語に自信がない方でも比較的完成度の高いプレゼン資料に仕上げることができます。

英語のプレゼン資料を作成することを苦慮するという経験はないだろうか?FUKUDAIが海外ビジネスに通用するプレゼン資料を翻訳いたします。今回は英語プレゼンで使える定番のフレーズや資料作成のコツを覚えて、プレゼンに挑んでみることを解説します。

英語で契約書を作成や翻訳をするときのポイント

"海外の企業を相手にビジネスを展開する場合には、例え相手が英語圏の企業でなかったとしても、英語で書かれた契約書を使用するのが一般的です。

ここで気をつけなくてはいけないのが、日本国内の企業を相手に交わす契約書と英語圏内や中国語圏内などの海外の企業と交わす契約書は本質的な部分で大きな違いがあるということ。日本国内で使われている契約書をそのまま翻訳しても、それが契約書として認められることはまずありません。

海外の企業と交わす英語の契約書を作成するということは、現地の商習慣や法律など専門的な知識が求められるため、素人にはかなりハードルの高い作業なのです。"

日本国内の企業と交わす契約書と、英語圏や中国語圏などの海外の企業と交わす契約書には大きな違いがあります。FUKUDAIが海外取引に通用する、効果的な契約書翻訳・作成をご提供します。ここで海外企業を相手に英語の契約書を作る場合、注意すべき点やポイントについて説明します。

英語論文の書き方・翻訳のコツ、どこに気をつければ良い?

"論文を書くというのは、日本語であっても大変な作業です。ましてやそれを英語で書かなければならないとすると、自分には到底できそうにもないと感じる方は多いのではないでしょうか。

そもそも論文というのは、事実に対する客観的な意見を論理的に書くため、日記や作文を書く場合とは文体などが異なります。慣れていない人にとってはハードルの高い作業のようにも感じますが、論文には論文ならではの表現やお決まりの構成があるため、そのポイントをきちんと理解しておけば、書き進めやすくなるといえます。"

私達日本人にとって英語論文を書くのは、大変であって骨の折れる作業です。翻訳会社FUKUDAIが文法、文章スタイルや全体の流れを把握して、自然で流暢な英語論文に仕上げることでお客様の満足を目指します。ここでは、英語論文を書き進めやすくなる書き方のコツをご紹介します。

  • 1
PR