翻訳会社は、翻訳を専門としている会社であるため、当然クオリティの高い翻訳文を作成できます。IT系などの専門用語が使われるビジネス文書やマニュアルでは、如何に正しく意味が伝わる文章を作るかということが重要なポイントになります。プロの翻訳では、現地の商習慣や文化の違いを考慮した上で、しっかりと文書を翻訳していくので、クオリティの高いものとなります。
オススメの翻訳サービスは?会社によって特徴が異なるので注意しよう!
翻訳サービスは、海外と関わりをもつ企業にとって、今や欠かせないものです。今回は、そんな翻訳サービスについて、メリット・デメリットやおすすめの翻訳サービスについて紹介していきます。
ネイティブでは使用しない文法や、ビジネスシーンでは相応しくない文章というものはどこの国にもあります。翻訳の専門知識がない方では、微妙なニュアンスの違いや、言い回しの違和感に気がつくことができません。結果として、良くないビジネス文書となり、信頼を得られないこともあるのです。弊社の翻訳では、しっかりとしたネイティブチェックが入るので、このようなミスを減らすことができます。また、スペルミスなどのケアレスミスの発見もできます。
ビジネスにおいて、時間は大切なものです。しかし、翻訳業務を自ら行うとなると、内容を理解するのに時間がかかってしまい、業務に支障をきたす恐れがあります。作業を効率良く進めるためにも、プロの翻訳者に任せて時間短縮へと繋げましょう。また、どんな仕事においても、スピードが重要視されるケースが多くあります。時間を短縮しつつ、迅速に対応できる翻訳会社は企業にとっても大いに役立つパートナーとなるでしょう。
海外の企業とは、日本語以外の言語でやりとりを行うのが一般的です。しかし、翻訳の知識が浅く、先方とのやりとりがスムーズでなければ、企業の信用を失うことに繋がり、今後の業務に悪影響を及ぼす可能性があります。企業の信頼を得るためにも、正確な翻訳業務をこなせるプロに依頼することをおすすめします。
Conyacは、在籍する世界94,000人のバイリンガルユーザーとクライアントを結びつけ、翻訳のみならず動画からの文字起こしや現地調査など、さまざまな依頼が可能なクラウドソーシングサービスです。
クライアントのオーダーに対し、最適な提案を行えるユーザーと直接コンタクトすることで、納品物のクオリティを確保。バイリンガルならでは現地感覚を活用した、海外進出・インバウンド対策に最適なサービスです。
グローヴァは、官公庁や大手企業など8,000社を超える翻訳実績を持つ、通訳・翻訳サービス提供企業です。
ビジネス・IT・医薬・契約書などからゲーム・マンガまでの専門分野に精通した、30言語に対応するプロの翻訳者が多数在籍、柔軟で最適な翻訳を低価格で実現するほか、マニュアル・Webサイト作成など、レイアウトや印刷に関する業務も請け負っています。
CANは17年の実績がある翻訳代行会社です。
高い顧客満足度を誇っている理由は、「医学・法学などの各専門分野出身のスタッフによる最高品質の翻訳」「ネイティブがチェックを行う」「大学・大学院卒300名以上の体制」があげられます。
論文や契約書など専門性の高い分野の翻訳を得意としています。
ロゼッタは、翻訳実績10万件以上の翻訳業者です。システム開発部門を社内に持ち、翻訳工程でITを導入することで、低価格・高品質・短期納品を実現しています。
主な対応分野は、医薬・化学・医療機器、技術・IT・環境、法務・ビジネスなど多岐に渡り、取扱説明書/マニュアル、論文、その他の文書の翻訳代行が可能です。
会社によっては発注からものの30分で仕上げてくれるスピード翻訳や1,000ページのマニュアル翻訳をわずか5日で仕上げるサービスなど多岐に渡りますが、費用はそれ相応にかかります。
あくまで目安にしかすぎませんが、とにかくスピード重視の場合は原稿用紙1枚分で1万数千円など決して安いとはいえないかもしれません。
- 1
- 2