医学論文を翻訳するなら専門の翻訳業者を利用しよう
「お見積」→「ご発注」→「翻訳」→「校正、校閲(チェック)」→「納品」 これが一般的な翻訳のフローですが、場合によっては「校正、校閲」の工程が抜けていたり、「下訳」という工程が入っていたりする場合もあります。 工程が抜けていれば料金は安くなりますし、逆に工程が多ければ料金は上がります。
出典 失敗しない翻訳会社の選び方 - 翻訳のIDC
まとめへ戻る お気に入り登録
医学論文の翻訳にお困りなら、専門の翻訳業者の利用がおすすめです。 翻訳業者にもいろいろありますので、どこに依頼するか選び方がわからないという方のために、優良な翻訳業者を紹介しています。 ぜひ参考にしてください。