専門性の高い医学論文の翻訳は業者に任せるべき
プロの翻訳者であっても、専門性が高い医療用語は解釈が難しいもので、依頼者が思っている以上に医療用語とは相手に伝わりにくいと念頭に置くべきです。 そのため、会社が決まって依頼する際には、文書や画像などの資料を多く用意しておきましょう。 チェックしてほしいところはマーキングをするなど、翻訳者にとってチェックしやすく資料を用意することで、納品の品質がグッと上がります。
出典 医療翻訳に最適な翻訳会社の選び方
まとめへ戻る お気に入り登録
翻訳の中でも、難易度が高いと言われる医学論文は、高い翻訳スキルと専門知識が必要です。そのため、業者選びは慎重に行う必要があるでしょう。今回は、医学論文の翻訳について、機械翻訳と翻訳業者を比較しながら解説していきます。