翻訳の工程をきちんと提示してくれているかどうかも、翻訳会社を選ぶ際には重要なポイントとなります。
多くの場合は見積り、発注、翻訳、校正、納品という流れが一般的です。しかし、翻訳会社によっては校正を省いているケースもあります。また、一時的に簡単な翻訳を行う下訳という工程が入るケースもあります。工程が少なければその分料金は安くなりますが、品質が落ちる可能性が高くなります。反対に工程が多くなると、その分料金も高くなりますので注意しましょう。
中国語、英語、韓国語、ベトナム語、タイ語など自分が頼みたい言語の翻訳が得意かどうかを確認しましょう。翻訳会社がどの言語の翻訳に対応しているかは、Webサイトやパンフレットを見て判断します。
翻訳会社を選ぶ際のポイントとして、今までの翻訳実績を見ることが重要です。
翻訳会社によっては得意な領域があり、技術的な専門分野から医学的な分野、法律や公的文書など、それぞれ翻訳会社ごとに強みを持っています。
選ぶ際に重要になるのが見積もりです。一つの会社に対して見積もりを取ることは稀になっており、お願いする場合はさまざまな会社から見積もりを取ってその中から選択する方が多くいるのです。この際に見積もりを無料で取ることができない場合、その会社のことがわからないので選択しづらい場合があります。そのため選ぶ際は見積もりを無料で行ってくれるところを探す必要があるのです。
大手の翻訳会社ということもあり、翻訳文は一定のクオリティを期待できます。サービス力も行き届いており、無料のトライアル翻訳にも快く対応してもらえました。価格はケースクエアに比べ、若干高めです。
出典 優良翻訳業者の厳選リスト
特許明細書
英文和訳 26円 和文英訳 30円
コンピューターマニュアル
英文和訳 28円 和文英訳 20円
一般科学・工業技術
英文和訳28円 和文英訳 21円
金融
英文和訳30円 和文英訳28円
経営管理・財務・契約書
英文和訳30円 和文英訳25円
医学・医療・薬学
英文和訳35円 和文英訳30円
- 1
- 2