学校で何年も英語を習ってきたのに、思うように上達しないという声をよく聞きます。特に英文和訳以上に難しいといわれるのが、和文英訳です。しかし仕事上、日本語を英語に翻訳しなければならないときもあることでしょう。

特に最近では、企業のホームページやオウンドメディアの多元語化の必要性が叫ばれています。担当を任された社員の方は、そこそこ英語経験があったとしても重荷に感じるでしょう。

実は和文英訳にはちょっとした落とし穴があり、それを知ったうえでコツを覚えれば、ある程度自然な英語に翻訳することができるのです。そしてそれ以上の高いレベルの和文英訳を求めるのであれば、プロの翻訳者や翻訳会社に任せるのが賢明です。

言語には文化が反映され、文化が違うほど言語構造も異なります。和文英訳が難しい所以です。そんな和文英訳には抑えるべきコツがあります。より高品質を求めるなら、翻訳会社FUKUDAIがおすすめです。