"英和翻訳で大事なことは、主語は何か、主体は誰か、その文章や段落が伝えたいメインポイントは何かを常に考えることです。そうすれば、何を主語にすべきかが分かり、自然と受動態が良いのか能動態が良いのかなどが決まってきます。

また英和翻訳で陥り勝ちなのが、英文に忠実に訳そうと思うあまり、一語一句に集中しすぎてしまうことです。一通り翻訳し終わったらできれば一晩置いてから新鮮な目で訳文だけを見て意味が通るか確認してみることをおすすめします。文の流れのおかしいところや、客観的に見て分かりにくいところがかならず見えてくるはずです。"

英和翻訳(英語から日本語への翻訳)は、分かりやすく自然な文章に仕上げるために気を付けるべき7つのポイントをFUKUDAIが解説していきます。英文和訳の翻訳依頼を検討している方にとって有益な情報をお届けいたます。