簡体字と繁体字とは?中国語の翻訳をする際に知っておくべきこと

簡体字?繁体字?どのように違うのか、中国語翻訳のチェックポイントを紹介します。FUKUDAIが「簡体字」と「繁体字」の違いを理解したプロフェッショナルな翻訳者により、満足度の高い翻訳を提供いたします。今回は翻訳ご依頼を検討している方にとって有益な情報をご説明します。

biglucky88 さん

3 PV

繁体字と簡体字?中国語翻訳のご依頼前に知って頂きたいことは?

"翻訳依頼のお客様はよく以下のように、翻訳見積りやお問い合わせ等をお寄せ下さいます。

「これを北京語に翻訳してください。」

「これを広東語に翻訳してください。」

「これを台湾語に翻訳してください。」

……など

確かに中国語には、使用する地域や国により様々な方言があり、国によっては各方言について違う呼び方もしますが、実は他にも区分があるのをご存知でしょうか。"

"・翻訳ご依頼時、対象地域の書き言葉(繁体字 または 簡体字)をお選びください。
・同じ繁体字でも、対象地域が香港か台湾かを明確にしていただく必要があります。
・翻訳のご依頼には、対象地域を特定していただくことが重要なポイントです!"

簡体字と繁体字とは?中国語の翻訳をする際に知っておくべきこと

簡体字?繁体字?どのように違うのか、中国語翻訳のチェックポイントを紹介します。中国語翻訳会社が「簡体字」と「繁体字」の違いを理解したプロフェッショナルな翻訳者により、満足度の高い翻訳を提供いたします。今回は翻訳ご依頼を検討している方にとって有益な情報をご説明します。

中国語の翻訳を行う場合、簡体字と繁体字のどちらを使って翻訳をするのが良いのでしょうか。
繁体字は現在の中国では使われていない漢字ですが、台湾や香港、マカオなどでは常用されている漢字です。そのため、本来は2種類の翻訳をするのが理想ですが、手間やコストのことを考えると現実的に難しいケースも多いと思います。その場合、多くの人が読める簡体字を利用するのがおすすめです。

中国語の翻訳をする際には、ターゲットとなる層がどちらの漢字(簡体字と繁体字)を使用しているのかを事前に詳しくリサーチしたうえで、最適な漢字を用いて翻訳をしていきましょう。

台湾繁体字と中国大陸の簡体字翻訳ってどう違うの?

・台湾繁体字と中国簡体字の単語・用語が異なります。
最も注意すべきなのは単語の違いです。単語が違う分野は、主として戦前にはまだなかった分野です。代表的な分野としては、IT用語があります。

・台湾繁体字と中国簡体字の文体・ニュアンスの違い
台湾と中国大陸が歴史的・社会的背景により、中国簡体字と台湾繁体字には単語・用語以外でも違いが生じています。

高品質な中国語翻訳サービスは、お客様の用途に合わせて「台湾繁体字」または「中国簡体字」のネイティブ翻訳者・チェッカーをアサインするのがお勧めです。

  • 1