オンライン翻訳サービスの料金や気をつけたいことについて

簡単かつ正確な翻訳を求めるなら、オンライン翻訳サービスを活用してみてはいかがでしょうか。今回は、オンライン翻訳サービスの選び方やおすすめの翻訳サービスについて紹介していきます。

FC2USER857731YAL さん

6 PV

オンライン翻訳を選ぶ際に気をつけたいこと

・サポート体制をチェックする

オンライン翻訳を行う機種だと、初期設定が煩雑になるケースが多いのですが、それにも関わらず まともな説明書を用意してるところはほぼ皆無…

おそらく サポートに頼る場面が非常に多いと思われます。

前述のように 翻訳エンジンの精度は、どこも似たり寄ったりなので、商品を選ぶ際は以下の点を考慮しながらメーカーの「サポート体制」も考慮するようにしましょう。

・操作のしやすさをチェックする

昨今では 「Google翻訳」など優れたアプリが多数存在します。

あえて翻訳専用のデバイスを持つ意味とは、個人的には「誰でも・すぐに・迷わず」使えることにあると思っています。

翻訳するまでに「電源入れて、メニューボタン押して、言語を選定して…」みたいなことをイチイチやるような機種は問題外です。

・トライアルで品質チェックをする

人力でやる以上、どうしても翻訳の品質にバラつきが発生する可能性がありますので、ミスが許されないような性質のドキュメントの場合、念のため翻訳の正確性をチェックをしたほうがよいでしょう。
特に印刷物などで使うような間違いが許されないようなものの場合はなおさらです。

・統一性のある文章かチェックする

これはオンライン翻訳に限ったことではないのですが、大規模な翻訳を行う場合、サービスによっては翻訳者が複数名になってしまう場合があります。
そのため、固有名詞や専門用語などの翻訳の仕方が翻訳者によってばらけてしまうことがあり、注意が必要です。

おすすめされているオンライン翻訳サービスについて

Gengoが採用している翻訳料金は、日本語から英語の翻訳(和文英訳)が1文字2.6円(スタンダードプラン)。

さらに最低料金(ミニマムチャージ)の設定がないため、数十~百字の短い文章の翻訳でも手軽に利用することができます。

最大95%の精度で専門分野を自動翻訳
2,000社以上の導入実績
Word・Excel・PPT・PDFファイルに対応

■スピード翻訳

発注から納品まで24時間365日対応
専門分野に精通したプロの翻訳者が担当
最短30分からのスピード納品

テストに合格したプロの翻訳者のみに24時間365日いつでも英訳・和訳を依頼できて、最短90分で納品されます。契約書やプレスリリースなどビジネスに関する専門翻訳から、論文翻訳など学術分野まで幅広く対応しています。

翻訳者のレベル・キャリアに応じて3段階の料金設定がされており、使用目的に応じた幅広い翻訳ニーズに対応できるサイト。最安5円からで日本語、英語、簡体中国語、繁体中国語、韓国語、タイ語、ベトナム語、インドネシア語、フランス語、ドイツ語、イタリア語、スペイン語、ロシア語の各言語を発注できます。

オンライン翻訳で一番人気は「gengo」

・コストパフォーマンスが良い

Gengoは英訳1文字5円~となっており、業界内でも安さが際立ちます。 スタンダードプラン、ビジネスプラン、ウルトラプランと3つのプランがあります。

ビジネスプランだと英訳1文字あたり9円~、ウルトラプランだと英訳1文字あたり12円~というシンプルな料金体系で明確な価格設定になっているのもポイントです。

・品質が安定している

  • 1
  • 2
PR