優良な翻訳業者を探す際に抑えるべきポイントとは

翻訳という仕事は自動翻訳のシステムが非常に効率化してしまったことで数と質が強く求められるようになってしまいました。
そんな難しい業況にある翻訳業界ですが、質のよい業者を探すために重要なポイントを今回はいくつか紹介します。

FC2USER409500ZIT さん

3 PV

無料トライアルで業者を選ぶ時の注目点

最もわかりやすい質のチェック方法は、無料トライアルを行ってどの程度の実力を持っているのかを確認することです。
ただし、こちらも英語力を持っている人がいないと出来ないので注意してください。

■翻訳者の能力を確認できる文書にする

専門知識が無いと翻訳が難しい文書や、業界用語が多用されている文書をトライアル翻訳してもらうことで、翻訳者のスキルレベルを容易に事前確認することができます。

簡単な文章を置くって翻訳してもらってもその人のレベルがわからないので、あえて難しい文章をあてがいましょう。
高いレベルのものを送ればそれだけ実力が見えてきます。

■対応力があるのかをチェック

依頼できる翻訳原稿のボリュームが小さいだけで、トライアル翻訳は、正式発注をコンパクトにまとめたようなものであり、即ち、正式発注を疑似体験する絶好の機会とも言えます。

どんなにレベルが高くても、営業力が無く対応力が低い会社は使いたくありません。
技術力が高いことは素晴らしいことですが、サービス精神が少なく誠実さが見えない会社はアウトです。

■予防線を張っておく

トライアル時の翻訳者と実際のお仕事のときの翻訳者は同じ人物かという点を、翻訳会社のスタッフにしっかり確認しておくだけでも大きな予防策になるでしょう。また登録翻訳者の経歴や実績も公開可能な範囲で見せてくれる場合もありますので確認するというのも大きなポイントです。

無料トライアルでよい業者を発見したと思っても、実は本番では別の人が担当するというケースも存在します。
そうなると一気に質が低下するパターンもありますので、事前チェックは怠らないでください。

低料金で依頼できる翻訳会社

料金が安く質のよい業者を見つけることが出来ればそれは大当たりです。
見つけることはなかなか難しいですが、ポイントを抑えれば近い業者は見つかります。

■翻訳業者を選ぶ時の注目ポイント

英語翻訳を手掛ける会社は数多くありますが、価格やスピード感を優先して選ぶのはよくありません。「早い・安い」は「仕上がり品質が雑」の裏返しですから、結局自分が手直しに労力をかける恐れもあるのです。翻訳会社を選ぶ際は、まず品質に重きを置くこと。それから、早さ・安さを比較すると、優良翻訳会社が見つかるでしょう。

料金で選ぶのも大切ですが、仕上がりが雑で再度依頼をする羽目になったら大損です。
それを踏まえて依頼をするように意識してください。

■やはり実績や会社規模は大切

規模や実績で比較するならば、依頼したい分野の案件をどれだけ手掛けているのか、専門家が在籍しているか、を調べるのがオススメです。

小さな会社でも特定の分野に特化した翻訳業者は存在していますので、必ず実績を確認しましょう。
自分が依頼したい内容とマッチしているのかどうかのかの確認にもなります。

■安物買いの銭失いはアウト

「安いという理由で選んだら、ひどい翻訳があがってきて、大幅なやり直しが発生。結局高くついた」というケースは翻訳の世界では頻発します。コストダウンは、品質の妥協、工程の手抜き、無理な値引きによるものでは意味がありません。

安くてもクオリティーが低い会社は対象外にしてください。
逆に高すぎてもハイクオリティーではないケースもありますので、必ず実績を確認して無料トライアルを使いましょう。

文書の内容別の料金相場

文書の内容によって料金相場は変わります。
ただの翻訳ならば安いのですが、専門用語が多い業界の言葉を翻訳するのは至難の業なのです。

■どこまでのクオリティーを求めているのか

日英翻訳の翻訳料金です。「精度・確度」に応じてレベル分けをしております。日英翻訳のご用途やご予算に合わせて、レベルをお選びください。
翻訳レベルの選択にお悩みの方は、お気軽に弊社までご相談ください。

日英翻訳の翻訳料金です。「精度・確度」に応じてレベル分けをしております。日英翻訳のご用途やご予算に合わせて、レベルをお選びください。
翻訳レベルの選択にお悩みの方は、お気軽に弊社までご相談ください。

どの程度のレベルで翻訳して欲しいのかで金額が大きく変わります。

  • 1
  • 2
PR