専門知識が無いと翻訳が難しい文書や、業界用語が多用されている文書をトライアル翻訳してもらうことで、翻訳者のスキルレベルを容易に事前確認することができます。
優良な翻訳業者を探す際に抑えるべきポイントとは
翻訳という仕事は自動翻訳のシステムが非常に効率化してしまったことで数と質が強く求められるようになってしまいました。
そんな難しい業況にある翻訳業界ですが、質のよい業者を探すために重要なポイントを今回はいくつか紹介します。
依頼できる翻訳原稿のボリュームが小さいだけで、トライアル翻訳は、正式発注をコンパクトにまとめたようなものであり、即ち、正式発注を疑似体験する絶好の機会とも言えます。
トライアル時の翻訳者と実際のお仕事のときの翻訳者は同じ人物かという点を、翻訳会社のスタッフにしっかり確認しておくだけでも大きな予防策になるでしょう。また登録翻訳者の経歴や実績も公開可能な範囲で見せてくれる場合もありますので確認するというのも大きなポイントです。
無料トライアルでよい業者を発見したと思っても、実は本番では別の人が担当するというケースも存在します。
そうなると一気に質が低下するパターンもありますので、事前チェックは怠らないでください。
英語翻訳を手掛ける会社は数多くありますが、価格やスピード感を優先して選ぶのはよくありません。「早い・安い」は「仕上がり品質が雑」の裏返しですから、結局自分が手直しに労力をかける恐れもあるのです。翻訳会社を選ぶ際は、まず品質に重きを置くこと。それから、早さ・安さを比較すると、優良翻訳会社が見つかるでしょう。
出典 優良翻訳業者の厳選リスト
「安いという理由で選んだら、ひどい翻訳があがってきて、大幅なやり直しが発生。結局高くついた」というケースは翻訳の世界では頻発します。コストダウンは、品質の妥協、工程の手抜き、無理な値引きによるものでは意味がありません。
日英翻訳の翻訳料金です。「精度・確度」に応じてレベル分けをしております。日英翻訳のご用途やご予算に合わせて、レベルをお選びください。
翻訳レベルの選択にお悩みの方は、お気軽に弊社までご相談ください。
日英翻訳の翻訳料金です。「精度・確度」に応じてレベル分けをしております。日英翻訳のご用途やご予算に合わせて、レベルをお選びください。
翻訳レベルの選択にお悩みの方は、お気軽に弊社までご相談ください。
- 1
- 2