医学論文を正確に翻訳してくれるおすすめの翻訳会社

医学論文は翻訳が難しいと言われています。
今回は難しいと言われる理由とおすすめの翻訳会社についてまとめました。

FC2USER833936GQJ さん

20 PV

こちらでは、医学論文の翻訳会社の選び方について見ていきましょう。

安さには理由がある

チェックする回数やスタッフの質。値段はもちろんですが、仕上がりレベルに一定以上のものを求めるなら、最低でも翻訳者+ネイティブでダブルチェックする業者を選ぶべきです。

早すぎる納品はミスが多いので注意

急ぎで依頼したいときには翻訳の早さも重要ポイント。ですが、翻訳作業が早いということは、それだけチェック項目が省かれている可能性があるということでもあります。納品されたものがあまりに低品質で、修正作業に多くの時間がかかってしまった…というのはよくある失敗パターンです。

費用や納品速度だけにこだわっていると、意外と後から大変なことになりかねないので費用と速度だけにこだわらないようにしましょう。

■医学論文の優良翻訳会社

こちらでは、医学論文の翻訳実績が高い業者について見ていきましょう。

ケースクエア

医学関連の実務(現職医師・医学研究員・助教授など)に就いているプロが翻訳にあたる。翻訳者・校正者ともに専門知識が豊富なため、正確な翻訳であることはもちろん、読み手に理解されやすい仕上がりが特徴。

お客様のニーズを正確に捉え、必要なクオリティを満たした上で、最も安い価格で提供する。それがベストクオリティ&ベストプライスの意味です。
そのために弊社では、コンサルティング業、製造業、流通業の3つのアプローチから、たゆまぬ企業努力を行っています。

翻訳ユレイタスは、医学論文翻訳なら医学を修めた翻訳者、科学論文の翻訳なら科学者を翻訳者として起用するという方針を採用しております。お客様の研究領域に合致する翻訳者とチェッカーが複数回にわたりチェックすることで、最良の学術論文翻訳を実現します。

このように医学論文の翻訳を任せられる会社は多くあります。

■医学論文の作成は正確な翻訳のできる会社を利用しよう

医学論文は専門知識が必要なものです。
そのため、しっかりと正確な翻訳ができるように知識が豊富な業者に依頼しましょう。

翻訳会社だからと言って、すべての翻訳に対応しているわけではありません。
翻訳会社を選ぶ際は得意とするジャンルを見極めるようにしましょう。

  • 1
  • 2