医学論文の完成度を高める翻訳サービスの選び方

英語で論文を書くことは、英語を母国語としない日本人にとって大きなハンデがあります。
そのため、日本語で論文を完成させてから翻訳サービスを利用される方も多くおられます。
完成度を高めるためには、適切な翻訳サービスを選ぶことが大切です。

FC2USER818906FAI さん

6 PV

■安さだけで選ばない

やはり安いサービスはそれなりの文章、適正価格のサービスは自然な文章に仕上がります。
その理由が、チェックする回数やスタッフの質。値段はもちろんですが、仕上がりレベルに一定以上のものを求めるなら、最低でも翻訳者+ネイティブでダブルチェックする業者を選ぶべきです。

安いだけの翻訳サービスは、品質を伴わない可能性が高くなりますので、サービス内容やチェック体勢などもしっかり確認してから選びましょう。

■無料トライアルを利用する

原稿の一部分を無料でお試し翻訳できる「無料トライアル翻訳」サービスを提供しています。2パターンの翻訳原稿を納品するほか、2回目以降のご利用のお客様でもご利用いただけます。またご希望のお客様には、担当翻訳者のプロフィールをお渡ししています。翻訳の品質のチェックや翻訳会社の選定の際に、ぜひお役立てください。

無料で一部分を翻訳してもらえるトライアルを利用すれば、翻訳の質を事前にチェックすることができて安心です。

医学論文は、より多くの命を救うためにも世界レベルでの最新医療の情報共有ツールとして必要不可欠です。
医学論文の翻訳サービスを利用するなら、納期や価格、実績などから会社を選び、無料トライアルの利用もおすすめです。

  • 1
  • 2