海外の企業とは、日本語以外の言語でやりとりを行うのが一般的です。しかし、翻訳の知識が浅く、先方とのやりとりがスムーズでなければ、企業の信用を失うことに繋がり、今後の業務に悪影響を及ぼす可能性があります。
英語翻訳の会社に依頼すれば、日本人と英語を母国語とする人の両方にチェックしてもらえます。
そのため、元原稿の意味が変わらず誤字脱字もない高いクオリティの記事の納品が期待できるのです。
その道に通じた翻訳者が担当することで、IT系など専門性の高い翻訳においても、用語の正確性はもちろん、相手に文意がしっかり伝わるよう、細部にまで気を配った訳ができるようになります。
大手だからという安心感はありますが、自分が依頼したい内容はその翻訳会社が対応している分野かどうかを確認しておく必要があります。大手翻訳会社はさまざまなジャンル、分野を取り扱っており、幅広い依頼内容に対応可能です。
ホームページ状の情報と、実際に見積もりを依頼して届いた内容は全く同じではありません。
その為、複数の翻訳業者に見積もりを依頼し、見積もりの内容を比較した上で利用する会社を決定することが重要になります。
圧倒的な安値にも関わらず、標準仕様としてネイティブチェックが入るため、翻訳文の仕上がり品質もかなりのもの。その理由は、英語のみに特化しているため。言語を絞り込んだ分、翻訳技術・知識を高めています。論文レベルが要求される専門分野にも強く、作業スピードもかなりの早さ(2,000単語/1日)を実現するサービスです。
出典 優良翻訳業者の厳選リスト
- 1
- 2